首页 >> 读书 >> 目录页 >> 上一页 · 下一页

退而不休的布袋戏


  (注一)
  要退 要退 总要退
  退此一步海阔天空
  舞台就是这么迷人
  退回“出将”“入相”的门帘后
  抽手只是换一仙尫仔头(注二)
  绕个半圈仍能倒出整布袋的故事

  鞠躬的是史艳文
  尽瘁的是藏镜人
  没出手的在里面真出手
  出手的都只出别人的手
  乌斯藏的大轳侠
  退回云州仍可继续轳(注三)

  来来来 来嘎看唛(注四)
  “吽”恫侮邻 惊冻万教(注五)
  借来一颗颗人头
  刻成一枚枚橡皮图章
  如拟 如拟 如如拟

  不休 不休 老不休
  万事若休山穷水尽
  莽原法则哪里讲啥客气
  只要是交出支配权
  立刻被支开交配权
  佛母度母亥母那里空绕半天
  冷灶证明天下不再为公

  弄杵的渐渐不再金刚
  摇铃的早已递出哑铃
  明妃夜夜殷伴新秀法王
  莲花恰恰开在那厢的双人枕上
  只要赤脚踏出一步
  立刻凄触陛阶的寒凉

  唉唉唉 吽声走调
  双运成了单飞 不二毕竟孤只
  乐歪歪打散只剩空茫茫
  从此无瑜伽可上
  成佛也即此身而休止
  跌板 跌板 跌停板

  注一:前驻南非大使陆以正先生20110822于其中国时报专栏中,以“达赖退而不休”为题撰文,指出达赖的历次宣告退休都自食其言而形同谎言。

  http://news.chinatimes.com/forum/11051401/112011082200409.html

  引得“达赖喇嘛西藏宗教基金会”董事长达瓦才仁,于翌日20110823同报另撰“达赖喇嘛只有鞠躬尽瘁”一文,硬拗以“达赖喇嘛只有鞠躬尽瘁,不是陆先生所想像的那种退休。”作为回应。

  http://news.chinatimes.com/forum/11051401/112011082300526.html

  本诗冷眼旁观,直言指戳达赖喇嘛的矫造和困境。

  注二:“尫仔头”是台语的借音,指布袋戏偶的娃娃头,一只戏偶单位量词曰“一仙”。

  注三:本段所藉以创造意象之人名、地名,皆取材于四十多年前轰动流行的电视布袋戏“云州大儒侠”。“轳”亦是台语借音,有“反覆争执无理取闹”的意涵。

  注四:“嘎、唛”都是台语语气词的借音字;“来嘎看唛”是“来看看吧”的意思。(“看唛”抑或有其实义,译作“看觅”。)

  注五:此句为“云州大儒侠”当年当红台词,原文为“轰动武林 惊动万教”。

首页 >> 读书 >> 目录页 >> 上一页 · 下一页